Libros en español en Irán

Me parece muy gracioso que casi todos los libros escritos originalmente en español se traduzcan al persa ¡desde una traducción previa en inglés! Queridos hispanistas de Irán: ¡Hay que poner remedio a tan lamentable humillación! ¡Dejemos de postrarnos ante la lengua franca del planeta! Iniciativas como el premio Ibn Arabi de traducción de una obra española al farsi (en la última edición ganaron Territorio comanche e Historia de una escalera) intentan solventar esta extraña circunstancia en que los editores confían más en traductores reconocidos de inglés y apenas se atreven a apostar por los traductores de español ¡cuando los que hay son excelentes! Reconozco que el interés por el español en este país es muy reciente, pero ¡clama al cielo que traduzcan traducciones de los libros escritos en nuestra preciosa lengua!

Curiosamente, la última obra de García Márquez la tradujeron como Historia de mis amantes tristes, pero en este caso no hay que achacarlo a una mala traducción sino a un asunto que bien sabrán ustedes deducir.

Etiquetas: , , , , , , ,


Comentarios

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *