Arrabalescos en Irán

Estoy muy orgulloso de mi ex alumna y amiga Shirin Hosseinzadeh porque ha traducido al persa la obra de Fernando Arrabal El laberinto. No sé qué tal se tomará la censura Arrabal pero a buen seguro se sentirá feliz por hacer llegar su mensaje al pueblo persa. El laberinto tiene una lectura inquietante, más si cabe si se representa en el teatro «Shahr» o en el «Talar Vahdat» de la capital de Irán.

Shirin estuvo escribiéndose con el extraordinario dramaturgo y esta es una de las respuestas del escritor (vía):

Querida Shirin: Su nombre en persa significa dulce, melodiosa. A sus 24 años se parece usted a la actriz que elegí para encarnar, desvelada, el personaje principal de mi primer largo-metraje en 1970. Respondo, lo menos mal que puedo, a sus preguntas enramadas en mi circunstancia:

¿Le traumatizó de niño la guerra civil como se suele afirmar?: Sería indecente que me refiriera a mi propio pasado sentado en el mirador. En aquellos años se vivieron en Europa los peores crímenes de masas de la historia. Se prolongaron hasta la caída del Gulag. Incluso hoy se perpetúan en ciertos países de rencor y zanjas. En torno mío la Madre Mercedes, Aurorita Morollón, su hermano o mi abuelo fueron capaces de descubrirme los oasis de candor y júbilo en que me formé.

¿Cuál es hoy la pregunta que se hace sobre el misterioso desvanecimiento de su padre?: ¿Cómo es posible que no quede ningún fichero de su desaparición? ¿Cerraron los ojos los archivos, los legajos y las carpetas? Obviamente las autoridades no le mataron, “aplicándole la ley de fuga de un tiro en la nuca” como creía Pasionaria (eso me dijo en Moscú en 1974). Sus jueces tuvieron varias ocasiones de acabar con él, de acuerdo con su legalidad, tras los dos procesos al que le sometieron. Incluso hubieran podido dejarle morir tras su tentativa de suicidio en el presidio el 27 de julio de 1937: De este suceso he recibido “las diligencias” del Juzgado de Ceuta: afirman que mi padre “estaba completamente abatido, debido a su situación familiar, llegando por momentos a un estado de arrebato. Fue hallado en el retrete bañado en un charco de sangre que manaba de ambos brazos”. Mi obra “El laberinto” parece inspirada por este lodacero; pero en el momento de su redacción no conocía los hechos. En aquel trance le salvaron los reclusos don Santiago F. Perdiguero, don Jesús Baños y don Luis Alonso Doval. Yo también conocí otro inolvidable samaritano, esta vez carcelero (lamento ignorar su nombre) en los calabozos de la dirección General de Seguridad de Madrid treinta años después, día por día. En mi teatro o en mi cine la obra suele concluir, tras haber recorrido meandros de calvario, con una subida al cielo.

¿Qué significa “pobre de solemnidad”? : Fue una figura social creada en 1933. Al ser encarcelado y abandonado por todos, mi padre, joven “ex-teniente” y pintor, fue declarado “pobre de solemnidad”. A partir de los años 50, asombrosamente, fue inscrito, en las nóminas de los oficiales vencedores caídos por Dios y por la Patria; y a partir de 1977, en la de los oficiales víctimas por su lealtad a la república. Estas mensualidades fueron gestionadas con gran pericia financiera. El destino quiso que la fortuna, amasada y multiplicada durante medio siglo, condujera a una tragedia shakesperiana a las doce en punto de la primera Nochebuena del tercer milenio. En la noche oscura de San Juan de la Cruz, el silencio del entendimiento se llama fe y el silencio de la voluntad amor.

¿Ha recibido noticias recientes sobre su padre? Acaban de enviarme el informe redactado el 11 de diciembre de 1941 (diez y siete días antes de su fuga y desaparición) por el médico de la Prisión de Burgos don Juan Manuel Astorquiza: En su síntesis global, desconcertado por el caso, asegura que mi padre “inteligente, padece una esquizofrenia catatónica que le impide valerse por sí mismo Con la conciencia confusa su actividad motora alucinante consiste en ideas delirantes”. Don Amideo Cuesta, director del penal, insta a la familia, en carta oficial, para que se haga cargo de él a fin de no verse obligado a ordenar su encierro en un manicomio. Mi padre como santo civil se convertirá en la figura que va a iluminar mi vida y mi obra. Como si me hubiera dicho: la desesperanza es una falta de imaginación y sobre todo de memoria.

En la fotografía puden ver a Shirin en cuclillas, junto Sahar, Said y Hamed, cuando estábamos en pleno ensayo de «El hotel de la novia«:

 

Loading


Comentarios

8 respuestas a «Arrabalescos en Irán»

  1. Avatar de Shirin Hosseinzadeh
    Shirin Hosseinzadeh

    Querido Rafael,

    Muchas gracias por tu amabilidad.

    Hablando de la censura, a la hora de enseñar la obra en la escena podemos disfrutar de los muchos trucos y las delicadezas que están escondidos en el arte del diseño de la escena como la habilidad potencial de ello e incluso las creatividades del director, los actores…, o mejor dicho las habilidades potenciales del teatro en general.

    A la hora de publicarlo, pues necesitamos re-escribir algunas partes, por supuesto, conservando el concepto principal del texto, añadiendo extras explicaciones en los pies de página o la introducción…

    Ya tenemos planeado publicar y enseñar en escena la obra, ojala tengamos bastante éxito…

    Un cordial saludo,
    Shirin

  2. […] periódicos de todo el mundo en vez de en la última página del libro? ¿Es una reinvención arrabalesca de la novela […]

  3. Tuve la oportunidad de conocer a Shirin en Teheran gracias a Rafael y es un privilegio conocer a gente como ella, con esa fuerza y decision. Me alegra haber podido contribuir un poquito a que pudiera traducir esa obra de Arrabal.

    Gracias por el disco de Hossein Alizadeh y Djivan Gasparyan, Shirin. No dejo de escucharlo y no dejo de pensar en Irán. Espero volver pronto

  4. Avatar de Shirin
    Shirin

    A Sr. Espaliu,

    Muchas gracias Manolo por regalarme el libro. =)

  5. Hola Manolo, ya me dijo Shirin hace tiempo que le regalaste el libro. Pensé que era difícil representar a Arrabal en Irán, pero en este país nada es imposible. Uno nunca sabe donde está el límite. Yo le di uno de Francisco Nieva pero parece que Arrabal ha tenido más éxito.

    Si el maestro Fernando Arrabal quiere darnos su opinión en este blog (me consta que es un gran usuario de Internet) y decirnos cómo encontrar material sobre El laberinto (fotografías de previas representaciones, carteles, etc., para usar en la preparación de la representación, se lo agardeceremos. Por pedir que no quede.

  6. Avatar de maria  laura  raquel y minerva
    maria laura raquel y minerva

    ola somos alumnas tuyas del año pasado de malagon k keremos saber de ti aber k tal te ba tdo aver donde estas y k tal estas porque nos akordams mucho de ti un saludo de todas aver si me mandas un correo a mi kuenta kontestandome bueno asta pronto un beso

  7. Hola chicas. Yo también me acuerdo de vosotras y deseo que os vaya muy bien este curso. Se perfectamente que escribís mejor que como lo habéis hecho en vuestro comentario (esas «kas» me «duelen», y el «asta» de toro se me ha clavado muy dentro). Cuidad la ortografía, por favor. En la República Checa todo me va bien, sin demasiados problemas. Hasta pronto, sed buenas y ¡estudiad mucho!

  8. Avatar de yaser
    yaser

    le felicito a shirin su gran exito en traducir esta obra, desde cuando la conoci descubri un gran talento en ella y lo sabia claramente que va a ser sobresaliente entre sus compañeros

    mucha suerte shirin

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *